뤼미에르어 음악 번역 예제: 두 판 사이의 차이

(새 문서: == 음악 번역 예제 == {| class="wikitable" style="width:100%; text-align: center;" ! eza fra kcha maigi <small>망상감상대상연맹</small> |- | tata svshisak <small>말해버렸어</small> |- | maichafu saitoi kirama jakesak <small>조금이라도 곁에 있고 싶어</small> |- | nipi nipi mara korai diami rundibu gikcho <small>아니 아니 더 이상 이어가는건 싫어</small> |- | bilzabu ianconi <small>미안하지만 돌아가줘</small> |- | riticoga yoai n...)
 
편집 요약 없음
 
(같은 사용자의 중간 판 13개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
== 음악 번역 예제 ==
{{사트}}
{{뤼미에르 공화국}}
 
다양한 노래의 일부 가사가 [[뤼미에르어]]를 통하여 번역된 문서입니다.
 
== 번역 예제 ==
 
==== 애국가 1절 ====
 
 
{| class="wikitable" style="width:100%; text-align: center;"
! <big>haeis koko</big><br>
<small>애국가</small>
|-
|}
 
==== 망상감상대상연맹 <small>[ DECO*27 ]</small> ====


{| class="wikitable" style="width:100%; text-align: center;"
{| class="wikitable" style="width:100%; text-align: center;"
! eza fra kcha maigi
! <big>eza fra kcha maigi</big><br>
<small>망상감상대상연맹</small>
<small>망상감상대상연맹</small> <small>[ 妄想感傷代償連盟 ]</small>
|-
| <big>tata svshisak</big><br>
<small>말해버렸어</small> <small>[ 言っちゃった ]</small>
|-
|-
| tata svshisak
| <big>maichafu saitoi kirama jakesak</big><br>
<small>말해버렸어</small>
<small>조금이라도 곁에 있고 싶어</small> <small>[ もう一時だけ隣りに居たい ]</small>
|-
|-
| maichafu saitoi kirama jakesak
| <big>nipi nipi mara korai diami rundibu gikcho</big><br>
<small>조금이라도 곁에 있고 싶어</small>
<small>아니 아니 더 이상 이어가는건 싫어</small> <small>[ いやいやまさか 延長は鬱雑い ]</small>
|-
|-
| nipi nipi mara korai diami rundibu gikcho
| <big>bilzabu ianconi</big><br>
<small>아니 아니 더 이상 이어가는건 싫어</small>
<small>미안하지만 돌아가줘</small> <small>[ 御免なさい 帰ってね ]</small>
|-
|-
| bilzabu ianconi
| <big>riticoga yoai nonri</big><br>
<small>미안하지만 돌아가줘</small>
<small>이산화탄소 너의 농도</small> <small>[ 二酸化の炭素 きみの濃度 ]</small>
|-
|-
| riticoga yoai nonri
| <big>tokkakirama jakesak stigi suira daitotoi</big><br>
<small>이산화탄소 너의 농도</small>
<small>잠겨있고 싶어 꿈 속 진흙탕에</small> <small>[ 浸ってたいよ 泥沼の夢に ]</small>
|-
| <big>kiasuilanai tatashu iafu chure</big><br>
<small>제멋대로란 말을 들어도 날름</small> <small>[ 身勝手だって言われてもペロリ ]</small>
|-
| <big>simchamaibu taimmi miyochi</big><br>
<small>불안하지 않은 미래는 없어</small> <small>[ 不安じゃない 未来はない ]</small>
|-
| <big>hip huatigou banri zimpoin jakeyake</big><br>
<small>그 얼굴로 다시 태어나고 싶네</small> <small>[ その顔に生まれ変わりたいな ]</small>
|-
|-
|}
|}
== 각주 ==

2022년 9월 17일 (토) 20:25 기준 최신판

뤼미에르-공화국.svg+
파룸  마테소인 뤼미에르 공화국 라네쥬교  뤼미에르어

다양한 노래의 일부 가사가 뤼미에르어를 통하여 번역된 문서입니다.

번역 예제

애국가 1절

haeis koko

애국가

망상감상대상연맹 [ DECO*27 ]

eza fra kcha maigi

망상감상대상연맹 [ 妄想感傷代償連盟 ]

tata svshisak

말해버렸어 [ 言っちゃった ]

maichafu saitoi kirama jakesak

조금이라도 곁에 있고 싶어 [ もう一時だけ隣りに居たい ]

nipi nipi mara korai diami rundibu gikcho

아니 아니 더 이상 이어가는건 싫어 [ いやいやまさか 延長は鬱雑い ]

bilzabu ianconi

미안하지만 돌아가줘 [ 御免なさい 帰ってね ]

riticoga yoai nonri

이산화탄소 너의 농도 [ 二酸化の炭素 きみの濃度 ]

tokkakirama jakesak stigi suira daitotoi

잠겨있고 싶어 꿈 속 진흙탕에 [ 浸ってたいよ 泥沼の夢に ]

kiasuilanai tatashu iafu chure

제멋대로란 말을 들어도 날름 [ 身勝手だって言われてもペロリ ]

simchamaibu taimmi miyochi

불안하지 않은 미래는 없어 [ 不安じゃない 未来はない ]

hip huatigou banri zimpoin jakeyake

그 얼굴로 다시 태어나고 싶네 [ その顔に生まれ変わりたいな ]

각주

  1. 2025년 4월 18일 20시 00분 55초 기준. 미디어위키 표현식의 한계에 의해서 이 값은 정확하게 나타나기 힘들다. 정확한 값을 얻기 위해서는 사트/표준#Python 구현에서 설명하는 방법을 통하는 것이 바람직하다.
  2. 디스코드 서버에는 차단된 사람이 아니라면 누구나 들어올 수 있습니다.